Interviews
THE FORTUNE GAVE GREAT JOYS TO US…
Interview by Yana Krichevskaya
The Atrium Theater is preparing for the premiere of the play The Fortuneteller, or the Return of the Prodigal Libido. Today our correspondent is talking with the author of the play, Galina Komarovskaya
– Galina, there is a lot of talk about you on the Internet – about books, plays, radio programs. But about you personally – almost nothing. Tell us a little about yourself.
– I’m really a non-public person … For me, it’s for the best – in this way I try to preserve my own inner world. As for the biography, it is quite simple: she was born in the Uzbek town of Leninsk – this is such a regional center, which before and after Leninsk was called Asakya, in fact it was just an overgrown village. My grandparents lived there, I spent the happiest days of my childhood in their house. Then she lived with her parents in Tashkent. My father was a candidate of philosophical sciences and taught at various universities in the Uzbek capital. At the age of 16, she left to study in Leningrad, at the Institute of Film Engineers. By distribution, she returned to Tashkent, worked at a film studio, where she met her future husband Leonid Komarovsky, he came to our studio as a screenwriter. She got married, moved to Moscow, gave birth to two boys. In 1995, she moved to America with her family. We have been living in Boston for 15 years – the most beautiful of cities and do not get tired of rejoicing at such good luck.
“And you call that a mere biography?” Such somersaults… From an Uzbek village to the cultural capital of the USSR, then to hot and sleepy Tashkent, then to stormy Moscow, and then across the ocean to another country. Do you have some special adaptability?
– You can say so, although in fact, the ability to survive, not to slide down, to move forward and achieve what you want – this is what is inherent in our tandem: Komarovsky – Komarovskaya. During our more than thirty years of life together, we have many times been convinced that only by supporting, insuring and helping each other, we can sometimes realize the most fantastic plans.
Does this mean that your family comes first?
– Family is my world, which was created by my efforts and is supported by me. Of course, with the participation of all the other members of our little gang. When we manage to get together at the festive table, I only count Komarovsky at least ten people. Priceless wealth.
“Actually, you can’t tell that from your books and plays. Preparing for this interview, I read your last two books – “Dear Lucy” and “Guest”. Without too much complimentary, I can say that I started reading out of obligation to find out about you as a writer, but then I got carried away and devoured the first book first, and then immediately the second. Reading both stories, I imagined a kind of highly experienced lady who had seen hoo in the world, we never dreamed of, and knew something about men and women that was not available to others. It’s not that when I read, I focus my attention exclusively on descriptions of sex … But still, the feeling that you know about this is something that I have not encountered in the literature. Are you talking about family values?
– You know, Yana, I really love the Russian poet of the early 19th century, Sasha Cherny. It has these lines:
When a poet, describing a lady,
Will start: “I was walking down the street, a corset dug into my sides,”
Here “I” do not understand, of course, directly –
That, they say, a poet is hiding under the lady.
I will open the truth to you in a friendly way:
The poet is a man, even with a beard.
– The hint is clear … But still: your husband Leonid in his interviews constantly claims that everything he wrote is interpreted facts of his biography.
– You see, we are so different with him … I am a woman, he is a man … He is an absolutely open person, in my opinion even excessively, which sometimes plays a fatal role in his fate. And I’m an introvert. My creative imagination is painfully attacked by various situations that happened and did not happen from my life, from the lives of friends and acquaintances. Very often, these are fantasies about what would happen if … Yes, this is the subjunctive mood and, as a rule, it takes me far, far away from the realities of both the past and the present. That’s when the stories begin to live on their own, and my task is to have time to write down.
Where did you learn this so well? After all, you have no literary education …
– As far as I remember, the vast majority of writers, both past and present, did not graduate from literary institutes. Ilya Ehrenburg, in general, managed not to even get a secondary education. That did not stop him from writing the magnificent “Julio Jurenito” and many other works that people read to this day.
Literary, theatrical and film gatherings were constantly taking place in our Moscow house, now it is called “party”. The performances ended and friends came to see us at night – artists, writers, directors. They drank, of course, not without it. But they talked more. On a variety of topics – they discussed ideas, books, performances, someone was praised, someone was scolded … It was both part of the creative life, and part of being involved in creativity. You know, if I were among the cabbies, I would most likely be drawn to horses and carts. But since our company was directly related to literature, theater, cinema, then … You understand.
Speaking specifically about me, life taught me how to write. Exactly so, because my first literary experiences were in documentaries. That is, we, together with the film crew, tried to display the facts and phenomena of real life.
— I saw your documentary on TV about women who married foreigners. I don’t remember the title, I just noticed the name of the author.
– “Russian wives”. Indeed, this film is sometimes shown on Russian channels, although a quarter of a century has passed since its creation and all the realities have changed dramatically. Russian girls who married foreigners have ceased to be exotic, as in Soviet times. But in that picture there are characters, there are destinies, even tragedies … Perhaps that is why the tape is still at the box office.
– Was this the reason for your story “The Guest”? After all, there, too, a Muscovite marries a foreigner.
– More precisely, for an emigrant, as they say – for a naturalized US citizen. I somehow didn’t think about it, but it is likely that there are some indirect reflections. Actually, my job – to write, to formulate – is the task of critics. They are very kind to me. Although I noticed that my friends began to look at me somehow differently. One couldn’t even stand it and asked: “Galya, how do you know all this?” And about life, and about sex, and about men?
And I smile mysteriously in response.
– Interesting … And how does the husband react to this?
– He smiles even more mysteriously.
– If I may, a little about your play “The Fortuneteller”, which is being staged in Chicago and which we will see at the Atrium on June 26th.
– “The Fortune Teller” was published for the first time in Moscow in the almanac “Modern Dramaturgy”. Then she entered the collection of my plays, which was also published in Moscow. Translated into English. But in the US for the first time it will be shown in Russian and it will be in Chicago. Then the performance will travel around America – Boston, New York, Philadelphia. And so on. The performance is staged by Natalya Andreeva, a well-known director in the Russian theater, the Leningrad school, a wonderful experience in a variety of productions. We spend a lot of time with her in conversations about the play and I hope that the performance will turn out not only funny, which is understandable, but also smart, making you think about what lies behind the funny.
– So you really believe in fortune-tellers and predictions?
“And try not to believe it if a fortune teller, to whom I went in absolute despair, spreading the cards, told me that my husband would be released from the Turkmen prison and would return home to Boston very quickly and completely unexpectedly. I was driving away from her in tears and bewilderment, even in indignation: how can you lie so shamelessly, give fruitless hope, when only yesterday the lawyer in charge of my husband’s case said that the best possible option is 6 years, at worst 25, since the authorities do not recognize Leonid as a political prisoner or a journalist, but consider him a terrorist and a criminal, accusing him under 14 articles of the local Criminal Code. It was on a Saturday, and early Monday morning the phone rang. Lenya called me from the US Embassy in Ashgabat and said that he was handed over to the authorities of our country to be sent home.
– Fantastic! But could this be just a coincidence?
– You know, when coincidences happen over and over again, they become a habit. Or information. Leonid, for example, was quite seriously engaged in extrasensory perception, he even made a film on this topic. Fortune-tellers predicted absolutely incredible things to him several times. He said that this simply cannot be, because it can never be. And yet it happened anyway.
So, come to the performance and find out how it happens when, to the surprise of not only customers, but also the Fortuneteller herself, the cards tell such things …
– Thanks for the invitation. Our company has already bought tickets, by the way, they are sold out like hot cakes on a frosty day – this is understandable, such events attract the keen attention of Chicago theatergoers. your well-known surname, the famous, the only Russian repertory theater “Atrium” in America, the famous director Natalia Andreeva, invited from Israel, behind whom is a strong Leningrad theater school, excellent actors: Lidia Soroka and Evgeny Kolkevich and, finally, the theme itself is mysterious attractive.
All together – incredibly attractive to our public.
– Well, fine! So, let’s meet at the premiere and enjoy this performance together. I promise. A fortune teller told me.
НАМ ГАДАЛКА НАГАДАЛА РАДОСТИ БОЛЬШИЕ…
Вопросы задавала Яна КРИЧЕВСКАЯ
В театре «Атриум» готовится к премьере спектакль «Гадалка, или возвращение блудного либидо». Сегодня наш корреспондент беседует с автором пьесы Галиной Комаровской
— Галина, в Интернете немало разговоров о вас — про книги, пьесы, радиопрограммы. Но про вас персонально — почти ничего. Расскажите немного о себе.
— Я действительно непубличная персона… Для меня это к лучшему — пытаюсь таким образом сохранить собственный внутренний мир. Что же касается биографии — то она довольно простая: родилась в узбекском городке Ленинск — это такой райцентр, который до и после Ленинска назывался Асакя, на самом деле это был просто разросшийся кишлак. Там жили мои бабушка и дедушка, в их доме я провела самые счастливые дни своего детства. Потом жила с родителями в Ташкенте. Мой отец был кандидатом философских наук и преподавал в разных ВУЗах узбекской столицы. В 16 лет уехала учиться в Ленинград, в Институт киноинженеров. По распределению вернулась в Ташкент, работала на киностудии, там познакомилась со своим будущим мужем Леонидом Комаровским, он приезжал на нашу студию, как сценарист. Вышла замуж, переехала в Москву, родила двух мальчиков. В 1995 году вместе с семьей перехала в Америку. 15 лет живем в Бостоне — прекраснейшем из городов и не устаем радоваться такой удаче.
— И вы это называете простой биографией? Такие кульбиты… Из узбекского кишлака в культурную столицу СССР, потом в жаркий и сонный Ташкент, потом в бурную Москву, после чего и вовсе за океан в другую страну. У вас, наверное, какая-то особенная приспосабливаемость?
— Можно и так сказать, хотя на самом деле, способность выживать, не скатываться вниз, двигаться вперед и достигать желаемого — это то, что присуще нашему тандему: Комаровский — Комаровская. За нашу более чем тридцатилетнюю совместную жизнь мы много раз убеждались в том, что только поддерживая, подстраховывая и помогая друг другу мы осуществляем, порой самые фантастические планы.
— Это значит, что на первом плане у вас семья?
— Семья — это мой мир, который создан моими стараниями и мною же поддерживается. Разумеется, при участии всех остальных членов нашей маленькой ватаги. Когда нам удается всем вместе собраться за праздничным столом, я только Комаровских насчитываю не менее десять человек. Бесценное богатство.
— Вообще-то по вашим книгам и пьесам этого не скажешь. Я, готовясь к этому интервью, прочла ваши две последние книжки — «Дорогая Люся» и «Гостья». Без лишней комплиментарности могу сказать, что начинала читать по обязанности, чтобы узнать о вас, как о литераторе, но потом увлеклась и проглотила сначала первую книгу, а потом тут же и вторую. Читая обе повести, я представляла себе эдакую многоопытную леди, которая повидала на свете ого-го, нам и не снилось, и знает про мужчин и про женщин нечто такое, что другим недоступно. Не то, чтобы я, читая, акцентирую свое внимание исключительно на описаниях секса… Но все-таки, ощущение, что вы знаете про это нечто, мною в литературе не встреченное. А вы про семейные ценности…
— Знаете, Яна, я очень люблю русского поэта начала 19-го века Сашу Черного. У него есть такие строки:
Когда поэт, описывая даму,
Начнет: «Я шла по улице, в бока впился корсет»,
Здесь «я» не понимай, конечно, прямо —
Что, мол, под дамою скрывается поэт.
Я истину тебе по-дружески открою:
Поэт мужчина, даже с бородою.
— Намек понятен… Но все-таки: ваш муж Леонид в своих интервью постоянно утверждает, что все написанное им — интерпретированные факты его биографии.
— Видите ли, мы с ним такие разные… Я женщина, он мужчина… Он человек абсолютно открытый, на мой взгляд даже чрезмерно, что играет в его судьбе, порой, роковую роль. А я интроверт. Мою творческую фантазию мучительно атакуют разные случившиеся и неслучившиеся ситуации из моей жизни, из жизней друзей и знакомых. Очень часто это фантазии на тему, чтобы произошло, если бы… Да, это сослагательное наклонение и оно, как правило, далеко-далеко уводит меня от реалий и прошлого, и настоящего. Вот тогда истории начинают жить сами по себе, а моя задача — успевай записывай.
— Где же вы этому так хорошо научились? Ведь у вас нет литературного образования…
— Насколько я помню, подавляющее большинство писателей и прошлого, и настоящего, литинститутов не кончали. Илья Эренбург, так вообще умудрился не получить даже среднего образования. Что не помешало ему написать великолепного «Хулио Хуренито» и множество других произведений, которыми люди зачитываются по сию пору.
В нашем московском доме постоянно происходили литературно-театрально-киношные посиделки, сейчас это называется «тусовка». Заканчивались спектакли и на ночь глядя к нам наезжали друзья — артисты, писатели, режиссеры. Выпивали, разумеется, не без этого. Но больше говорили. На самые разные темы — обсуждали идеи, книги, спектакли, кого-то хвалили, кого-то ругали… Это было и частью творческой жизни, и частью вовлечения в творчество. Знаете, если бы я находилась среди извозчиков, то скорее всего тянулась бы к лошадям и телегам. Но поскольку наша компания имела прямое отношение к литературе, театру, кино, то… Сами понимаете.
Если говорить конкретно обо мне, то меня писательству научила жизнь. Именно так, ибо мои первые литературные опыты были в документальном кино. То есть мы вместе со съемочной группой пытались отобразить факты и явления реальной жизни.
— Я видела по телевизору ваш документальный фильм про женщин, вышедших замуж за иностранцев. Не помню названия, просто обратила внимание на фамилию автора.
— «Русские жены». Действительно это фильм иногда показывают по русским каналам, хотя со времени его создания прошло четверть века и все реалии поменялись кардинально. Русские девицы, вышедшие замуж за иностранцев, перестали быть экзотикой, как в советские времена. Но в той картине есть характеры, есть судьбы, даже трагедии… Наверное поэтому лента по сию пору держится в прокате.
— Не стало ли это поводом для вашей повести «Гостья»? Ведь там тоже москвичка выходит замуж за иностранца.
— Точнее, за эмигранта, как принято говорить — за натурализовавшегося гражданина США. Я как-то об этом не думала, но вполне вероятно, что какие-то косвенные отражения есть. Вообще-то, мое дело — писать, формулировать — задача критиков. Они ко мне вполне благосклонны. Хотя я обратила внимание, что мои друзья стали на меня поглядывать как-то по-другому. Один даже не выдержал и спросил: — Галя, откуда ты это все знаешь? И про жизнь, и про секс, и про мужчин?
А я в ответ загадочно улыбаюсь.
— Занятно… А как муж на это реагирует?
— Улыбается еще более загадочно.
— Если можно, немного о вашей пьесе «Гадалка», которую ставят в Чикаго, и которую мы увидим в «Атриуме» 26 июня.
— «Гадалка» была опубликована впервые в Москве в альманахе «Современная драматургия». Потом вошла в сборник моих пьес, который также издан в Москве. Переведена на английский язык. Но в США впервые будет показана на русском и именно в Чикаго. Потом спектакль поедет по Америке — Бостон, Нью-Йорк, Филадельфия. И так далее. Ставит спектакль Наталья Андреева — режиссер в русском театре известный, ленинградская школа, прекрасный опыт самых разных постановок. Мы много времени проводим с ней в беседах по поводу пьесы и надеюсь, что спектакль получится не только смешным, что вполне понятно, но еще и умным, заставляющим задуматься над тем, что кроется за смешным.
— Так вы реально верите в гадалок и в предсказания?
— А попробуйте не поверить, если мне гадалка, к которой я пошла в абсолютном отчаянии, раскинув карты, сообщила, что мой муж будет отпущен из туркменской тюрьмы и вернется домой в Бостон очень быстро и соовершенно неожиданно. Я ехала от нее в слезах и недоумении, даже в возмущении: как можно так бессовестно врать, давать бесплодную надежду, когда только вчера адвокат ведущий дело моего мужа сказал, что самый лучший из возможных вариантов — 6 лет, в худшем — 25, так как власти не признают Леонида политзаключенным или журналистом, а считают его террористом и уголовником, обвиняя по 14 статьям местного УК. Это было в субботу, а в понедельник рано утром раздался телефонный звонок. Леня звонил мне из Посольства США в Ашхабаде и сказал, что его передали властям нашей страны для отправки домой.
— Фантастика! Но не могло ли это быть простым совпадением?
— Знаете, когда совпадения случаются раз за разом, то они становятся привычкой. Или информацией. Леонид, к примеру, довольно серьезно занимался экстрасенсорикой, даже фильм снял на эту тему. Ему гадалки несколько раз предсказывали совершенно невероятные вещи. Он говорил, что этого просто не может быть, потому что не может быть никогда. И все-равно оно случалось.
Так что, приходите на спектакль и узнаете, как оно бывает, когда к удивлению не только клиентов, но и самой Гадалки карты рассказывают такое…
— Спасибо за приглашение. Наша компания уже купила билеты, кстати, они раскупаются как горячие пирожки в морозный день — это и понятно, такие события привлекают обостренное внимание чикагских любителей театра. ваша широко известная фамилия, знаменитый, единственный в Америке русский репертуарный театр «Атриум», прославленный, приглашенный из Израиля режиссер Наталия Андреева, за плечами которой крепкая Ленинградкая театральная школа, прекрасные актеры: Лидия Сорока и Евгений Колкевич и, наконец, сама тема — загадочно притягательная.
Все вместе — невероятно привлекательно для нашей публики.
— Вот и славно! Стало быть, встретимся на премьере и вместе получим удовольствие от этого спектакля. Я обещаю. Мне гадалка нагадала.